| |
||
|
bu siteye erişim henüz engellenmemiştir |
||
Son Hareketli BaşlıklarRastgeleBugünki okunmaBaşlıklarımKullanıcı Menüsü |
admin ana sayfadan ya da hesabım sekmesinden durum bilgisi girebilirsiniz. 3 gün ago
|
| Copyright © Powered by korsan sozluk Designed by Admin |
# bu sözlük bir "korsan kemalizm™" kuruluşudur. 18 yaş altındakilerin sitede dolaşması entry okuması ve başlık eklemesi sağlık açısından sakıncalıdır. yok ben 17 yaş üstüyüm diye bizi kandırırsanız bu sizin bileceğiniz iş. annenize babanıza ve de velilerinize durumu izah ederiz. yazarlara telif hakkı verilmemektedir. yazarların entry hakkı atılana kadardır. atıldıkları andan itibaren yazdıkları kamu malı sayılıp tmsf'ye devredilecektir. sitede verilen bilgiler gerçek değil matrixtir bu yüzden "abi ben ödevde kullandım hoca sıfır verdi" "verdiğiniz ilaç bilgisi yanlıştı, kör oldum." "dini site linki diye tıkladığım web sitesi erotik hikaye sitesi çıktı" gibi sorunlarda hiçbir sorumluluk almıyoruz. yok "ben sıfırı göze aldım", "boşver abi, kör olayım.", "yahu ne olacak siz link verdiniz, biz de kapatma tuşunu biliyoruz evelallah" derseniz lütfen kaynak belirtiniz. ayrıca TCK'ya aykırı maddelerden tırstığımızdan hemen yayından kaldırıp "görmedim, biri bişi mi yazdı." deyip yalan da söyleyebiliriz. * ayrıca bu sitede alıntı çalıntı bilgiler de çoktur. genellikle telifsiz yerlerden alıntılar ve çalıntılara müsade edilmektedir. rahatsız olduğunuz entry ve başlıklar için lütfen korsansozlukcu@gmail.com mailini kullanarak yönetimle temasa geçiniz. herkese iyi uçuşlar ... |
|---|
orjinalini dalida
orjinalini dalida söylüyor
(bkz. dalida)
Je ne rêve plus je ne fume
Je ne rêve plus je ne fume plus
Je n'ai même plus d'histoire
Je suis sale sans toi je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir
hayal kurmuyorum, sigara da icmiyorum
hikayem bile yok
sensiz pisim, cirkinim
büyük bir yatakodasinda öksüzüm, yetimim
Je n'ai plus envie de vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n'ai plus de vie et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t'en vas
hayatimi devam ettirmek istemiyorum
sen gittigin an hayatim sona erer
gidersen hayatim sensiz son bulur ve
yatagim issiz bir yer.
Je suis malade complètement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir
ben hastayim, hastayim, tamamen hastayim
anne beni tüm ümitsiz halimle yalniz birakip
gittigin andan beri.
Je suis malade parfaitement malade
T'arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Et ça va faire bientôt deux ans
Que tu t'en fous
ben hastayim, gercekten cidden hasta
geleceksin belki - ne zaman?
ve tekrar geleceksin - nereye?
zaten iki senedir benimle ilgilenmiyorsun
Comme à un rocher comme à un péché
Je suis accroché à toi
Je suis fatigué je suis épuisé
De faire semblant d'être heureux quand ils sont lÃ
bir daga bir günaha sarilir gibi
sana baglandim
yorgun ve bitkinim
kendimi mutlu göstermekten
Je bois toutes les nuits mais tous les whiskies
Pour moi ont le même goût
Et tous les bateaux portent ton drapeau
Je ne sais plus où aller tu es partout
her gece iciyorum, fakat her kadeh wiskinin tadi ayni
ve tüm gemiler senin bayragini tasiyor
nereye gidecegimi bilmiyorum, heryerde sen
Je suis malade parfaitement malade
Tu m'as privé de tous mes chants
Tu m'as vidé de tous mes mots
Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau
ben hastayim, cidden hastayim
tüm sarkilarimi caldin benden
tüm sözlerimi benden aldin
Cet amour me tue et si ça continue
Je crèverai seul avec moi
Près de ma radio comme un gosse idiot
Écoutant ma propre voix qui chantera
böyle giderse sevgin beni öldürecek
ve kenar kösede geberecegim
radyom da idiot bir cocuk gibi
kendi sarkilarimi dinleyerek
Je suis malade c'est ça je suis malade
Tu m'as privé de tous mes chants
Tu m'as vidé de tous mes mots
Et j'ai le cœur complètement malade
Cerné de barricades t'entends je suis malade
ben hastayim, evet gercek bu, hastayim
tüm sarkilarimi caldin benden
tüm sözlerimi aldin benden
kalbim tamamen hasta
barikadlarla cevreli
anliyormusun beni, hastayim ben, hasta
(elimden geldigince tercüme edilmistir)
(Konusuz)