kürtçe bilmemek

gladyator's picture
1-Ava kaniya gundê Mela Hecî

Ava kaniya gundê Mela Hecî Ûsif cemidî û qeşa girt. Gund berê berfê dihelandin lê paşê bê av man. Zivistanek dijwar bû. Di nêziyê gundê de çemek derbas dibû. Xortên gund kom bi kom çûn avê. Di rê de Miheme Sidîq û Îbram Xelîl bi hev re bûn. Pênc şeş gur hatin ber bi riya wan. Di destê xortan de tifing yan jî demançe tunebû. Hema bê tedvîr bûn. İbram Xelîl, Miheme Sidîq re got; birayê delal li vir şikeftek veşartî heye, were em herin di nava şikeftê de xwe biparêzin. Ew fikr ji bona Sidîq gelek abes û bêvate hat. Lê rêhevalê xwe re tiştek negot. Ji her aliyê deştê bagerekî zor dihat...

Ez qurbana wê zimanê Kurdî bim. Zimanê me wek şekerê Şamê şêrîn e. Binêrin Seydayê Cegerxwîn çi dibêje?

Ziman û Hînkirina Ziman / Cegerxwîn

Vejîne zimanê xwe ey xwandewan
Nebûye hîç kesek milet bê ziman

Zimanê me xweş û xeroş û cîwan
Eger baş bizanî tu nakî zîyan

Tu Kurmancîya xwe ji bîra nekî
Eger baş nizanî dive zêde kî

Elfabe û dîwan û ristan bixwîn
Heta ku weki min nebî dil bi xwîn

Binêre zimanê te çe dewlemend
Li bajêr tu carek xwe bighêne gund

Helbest(Şiir): Cegerxwîn

Dil ve Dili Öğrenmek Hakkında / Cegerxwîn

Yaşat dilini ey okumuş Kürt kişi, geliştir!
Dili olmaksızın hiçbir topluluk, millet olma vasfına erememiştir.

Dilimiz hoş, kıvrak ve gürbüz bir dildir,
Ki onu iyi bilsen zarar etmemiÅŸsin demektir.

Sakın Kürtçe'ni unutayım deme sen,
Üstelik iyi bilmiyorsan onu artırman gerekir.

Benim gibi (cehaletle) gönlü yaralı olmaman için,
Gazel, divan ve alfabe kitapları okuman vazgeçilmezdir.

Kentten bir an için köylere ulaştır da kendini,
Derle gör ki dilin nice nice zengindir.
Werger (Çeviri): Gladyator

Mr. Grey's picture
2-bir suç değil tabi. mesela

bir suç değil tabi. mesela bende sanskritçe bilmem bu benim bir eksikliğim midir? elbette bir esiklik ama o kadar çok fazlam varki buda eksik kalsın dimi...

sivilhayvan's picture
3-nizanim...

nizanim...

jesannah's picture
4-Bana türk

Bana türk milliyetçiliğiyle kürt milliyetçiliği arasındaki yedi farkı söyle sana kim olduğunu söyleyeyim. Meram milliyetçiliği aşmaktı, bir topluluk üzerinden yürüyüp giderek faşistleşmek değil.

free palestine's picture
5-bana arkadasim is yerinde

bana arkadasim is yerinde ögretiyor. (bedava). ya zor bir dil. telaffüz olarak iyimisim ama. ha gayret ))

ZeliÅŸ's picture
6-(bkz. bilmemek degil
sivilhayvan's picture
7-bu dertten çok

bu dertten çok muzdaribim...

zikram's picture
8-zorla unutturuldu bize...

zorla unutturuldu bize...

sivilhayvan's picture
9-birnakım....

birnakım....

freeit's picture
10-bu başlıkta geleneksel

bu başlıkta geleneksel türk devletinin şark kunazlığı var. suç olan bişey yok sadece köpüklü mevzu yapmak isteyenlerin kürtçe ile derdi var. yazılanı anlamıyorsanız, ki ben de fransızca bilmem, okuyup geçersiniz. yada rica edersiniz ilgili kişi tercümesini yapmak isterse yapar. nitekim tercümeye sıcak bakılmamıştır. bu durumda yapmanız gereken ya kürtçe öğrenmek yada fransızcayı okuyup çaktırmadan anlamış gibi yaptığımız vaziyetleri burada da yaparız. uyanıklığın dili yoktur. anlamı da.
kürtçe başlıklar başlığında gereken cevap verilmesine rağmen kürtçe bilmemeyi suç addetmek yada ima ile sanki birileri kürtçe bilmediği için suçlanıyor imajı yaratmak doğrusu ruhuma tokundu.

admin's picture
11-korsan sözlük'te problem

korsan sözlük'te problem değil. bütün kürtçe entry ve başlıklar benim tarafımdan kontrol ediliyor. dolayısı ile karşı tarafın entrysini çevirmek de doğru olmaz. tıpkı ingilizce ya da fransızca yazandan bunu isteyemediğimiz gibi. ama ben de isterim türkçesi yazılsın, çünkü sonuçta çift dilli insanlarız ve birçok kesimden insan okuyor bizi. arkadaşların yazdıklarını çevirmesi ancak ricamız olur. dilerlerse salt kürtçe de yazabilirler o zaman sadece kürtlerden kürtçe yazı okumayı bilenler anlayacaklardır.

admino's picture
12-siz hala annenizin

siz hala annenizin margarinini mi kullanıyorsunuz?